Concert « Cor de Cambra Valls d´Andorra ». Mercredi 9 juin Eglise Santa Eulalia d’Encamp à 21h30

COR DE CAMBRA VALLS D’ANDORRA

Direction: Catherine Métayer
Mercredi 9 juin
Eglise Santa Eulalia d’Encamp à 21h30

Programme

  • Fauré : « Requiem » (extraits)
  • Mendelssohn : « Hear my prayer » – « Lass’, o Herr, mich Hulefe finden « 
  • Messager : « O salutaris hostia » – « A la claire fontaine »
  • Schramel : « Musik, musik, musik »

Entrée gratuite

La Cité de Carcassonne, de pierres et de paroles – Musée Areny Plandolit – Vendredi 11 juin 2010 à 21h30

Carcassonne

Occupée dès le Ve siècle av JC par un oppidum protohistorique, le site sur lequel se développa la Cité de Carcassonne revêt une importance stratégique majeure. C’est pourquoi il n’est pas étonnant que les Wisigoths le dotent d’un premier rempart au VIe siècle, puis qu’au XIIIe siècle, on décide de bâtir une enceinte extérieure et qu’à plusieurs reprises on renforce le système de défense initial.

Jugée imprenable, elle fut l’objet de multiples assauts, mais ne se livra jamais à l’assaillant.

Rayée des plans de guerre au tout début du XIXe siècle, elle attendit encore près d’un demi siècle avant qu’un érudit local la fasse sortir de l’ombre et obtienne l’annulation du décret de 1850 qui l’abandonnait à la pioche des démolisseurs. Dès lors sa restauration fut l’objet d’un chantier colossal qui dura plus de cinquante ans confié à l’architecte Eugène Viollet-le-Duc.

Aujourd’hui la Cité accueille chaque année plus de 3 millions de visiteurs qui, pêle-mêle, s’engouffrent dans la rue principale et grimpent jusqu’au château comtal. Mais le cœur du vieux monument raconte beaucoup d’autres histoires à ceux qui veulent emporter un souvenir de ce périple historique. Sans doute faut-il tendre l’oreille de son cœur et ausculter d’un peu plus près ces vieilles pierres…

Pour un historique beaucoup plus détaillé, nous vous conseillons de consulter le site : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cit%C3%A9_de_Carcassonne

Château et Remparts de la cité de Carcassonne, horaires et tarifs des visites : http://www.payscathare.org/1-6508-Horaires–Tarifs.php

Du 19 juin au 15 août 2010, le Festival de Carcassonne est un des événements culturels majeurs du grand sud et fait désormais partie des plus grands festivals de France avec près de 110 spectacles proposés dont plus de 75 gratuits. http://www.carcassonne.org/carcassonne2.nsf/vueTitre/FestivaldeCarcassonne

Orthographe: Objectif zéro faute !

Quel est votre niveau en orthographe? …

La certification Voltaire propose aux particuliers, comme aux entreprises, un test afin de valoriser vos compétences et d’ajouter une ligne sur votre CV.

Un petit test qui peut faire toute la différence auprès d’un recruteur.

On connaissait le Toeic pour tester son niveau d’anglais, mais voilà que la certification Voltaire débarque dans l’hexagone. Le but…? Evaluer ses aptitudes en français Lancé par l’équipe du projet Voltaire, un site internet de remise à niveau, le test a été passé, plus ou moins brillamment, par plusieurs centaines de personnes depuis le début de l’année. Et plus de 1.000 sont inscrites d’ici juin. Car la langue française est parfois difficile a écrire avec excellence.

Qui dit certification, dit en quelque sorte retour à l’école. Le test se passe dans une salle d’examen surveillée – 29 centres ont été ouverts dans l’hexagone – et dure deux heures et demi. Au programme: une petite dictée pour détecter les problèmes de dyslexie, suivie de 240 exercices sous forme de QCM. Votre résultat vous permettra de vous classer dans une des quatre catégories* (maximum de 1.000 points) et de justifier ainsi de compétences en orthographe. Et pas d’inquiétude, le zéro pointé n’existe pas!
Mais que se cache réellement derrière cette certification? Des règles grammaticales et lexicales, des difficultés de la langue courante, et des questions d’ordre plus littéraire… Depuis le lancement du test, des statistiques ont pu être établies. Les candidats sont majoritairement des femmes – qui obtiennent un score moyen plus élevé que leurs homologues masculins, 435 contre 420 – et l’âge moyen est de 30 ans.

L’ensemble des questions ont été rédigées par une équipe de cinq experts, parmi lesquels le champion du monde d’orthographe Bruno Dewaele ou encore l’écrivain et coach en orthographe, Bernard Fripiat. Et jusqu’à présent, le meilleur score est détenu par Gaëlle Lebreton, avec 921 points. Cette formatrice de français, diplômée en biochimie et médico-social, souhaitait ainsi « pouvoir afficher clairement son niveau d’orthographe sur [son] CV » et le justifier auprès de « recruteurs frileux ».
Un atout sur le CV,

Si la certification permet de tester son niveau, c’est aussi une bonne manière d’ajouter une ligne sur son CV à l’attention de possibles recruteurs. Car, entre deux candidats au profil similaire, la certification peut faire pencher la balance. « Avant, l’orthographe était un acquis, maintenant c’est une compétence recherchée par les entreprises », explique le responsable du projet, Pascal Hostachy. Avant d’ajouter: « Il est clair que d’autres compétences seront regardées en premier, mais dans une short-list, c’est un point qui peut vraiment être important. »

Mais il est intéressant de se demander pourquoi avoir attendu autant de temps pour lancer une telle certification en orthographe.

Pour Pascal Hostachy et Valérie Guibout, la réponse est simple. « Traiter cette question est délicat, car c’est un sujet encore tabou », assurent les responsables du projet Voltaire.

Et aujourd’hui, si l’école demeure le principal lieu d’apprentissage de l’orthographe, beaucoup de Français commettent de nombreuses fautes, et ce, même une fois entrés dans la vie active. « Il faut agir et donner une chance à ces personnes de se remettre à niveau ».

*Un score de 300 points équivaut à un niveau correct en orthographe, 500 points à un bon niveau, 700 points à un niveau de référence et 900 points à un niveau d’expertise.

Les fours solaires de Cerdagne, applications à la production d’énergie et à l’élaboration de matériaux

Nous vous prions de bien vouloir noter que la présente conférence ,

 » Les fours solaires de Cerdagne, applications à la production d’énergie et à l’élaboration de matériaux « , par Monsieur Claude MONTY

initialement prévue le mardi 4 mai est reportée (pour des raisons de calendrier) à la rentrée de fin septembre 2010.

Le Feuillet de l’Aliança Andorrano-Francesa n 24

Vous trouverez en Pièces Jointes :

Semaine de la langue française du 20 au 27 mars

Découvrez du 20 au 27 mars la 12ème semaine de la langue française qui célèbre cette année 10 mots de la langue française « dans tous les sens » comme « baladeur », « cheval de Troie », « crescendo », « escagasser », « galère », « mentor », « mobile », « remue-méninges », « variante », et « zapper ».

Si certains mots sont nouveaux soit par création (« baladeur » ou « remue-méninges »), soit par emprunt à d’autres langues (« crescendo », « zapper » ou « escagasser »), d’autres mots depuis longtemps en usage peuvent changer de sens et exprimer des réalités différentes dans le temps et dans l’espace (par exemple « galère », « mentor », « mobile » ou « cheval de Troie »).

Consultez en ligne sur « www.dismoidixmots.culture.fr » les définitions des 10 mots retenus mais aussi des informations plus larges sur les néologismes. Retrouvez par ailleurs des idées d’animations et de jeux, des fiches pédagogiques, des outils à télécharger ainsi que l’ensemble des manifestations organisées autour des 10 mots en question.

A noter également le site « www .franceterme.culture.fr » qui propose pour sa part de mieux faire connaître les nouveaux termes créés en français (termes de différents domaines scientifiques et techniques qui s’imposent à l’administration).

A cette occasion, vous pouvez enfin accéder au site de la journée internationale de la francophonie du 20 mars qui unit environ 200 millions de locuteurs à travers le monde.

Liens contextuels :

Célébration officielle du 40e anniversaire de l’OIF, en P.J. le Message de Monsieur Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie.

Journée Internationale de la francophonie

Journée Internationale de la francophoniehttp://web.me.com/sylvainathiel/Francophonie en Andorre/Bienvenue.html

Fréquences: Montaillou Pyrénées : 97.7 MHz – RNA : 94.2 MH z

Une série radiophonique réalisée par Sylvain Athiel

Co-produite et diffusée par Radio Nacional d’Andorra et Montaillou-Pyrénées

Une collaboration de l’Alliance Andorrano-française / Ministère des Affaires étrangères et des Relations Institutionnelles – Govern d´Andorra –

Réalisation et présentation : Sylvain Athiel – Voix : Anna Pifarré – Production : Viviane Besoli – Prise de son : Joseph Fernandez.

Ce qu´ils ont dit :

Jaume Bartumeu – Chef du gouvernement d´Andorre. « Il faut défendre le français comme langue de travail dans les institutions internationales »

Josep Dalleres – Président du Parlement – Sindic Général. « Il y un accord, au Conseil des Vallées : quand on ne parle pas le catalan, dans la mesure du possible on s’exprime en français »

Pascal Escande – Directeur de Cabinet du représentant du Coprince français. « Maintenir la présence forte du français dans le domaine éducatif et la transmission des valeurs de la francophonie »

Xavier Espot – Ministre des Affaires Etrangères et des Relations institutionnelles. « Au sein de notre administration nous encourageons nos fonctionnaires à parler et écrire cette langue française qui nous est si utile dans nos relations internationales…»

Susanna Vela – Ministre de l´Education et de la Culture. « La culture française à un poids évident dans l’histoire de l’Andorre … »

Joan Peruga – Président de la commission nationale andorrane pour l’UNESCO. « Notre premier objectif est de mobiliser la société andorrane autour des grands projets de l’UNESCO »

Gilles Chouraqui – Ambassadeur de France en Andorre. « Le français reste très présent dans le cadre des relations diplomatiques »

Jean Pujol – Conseiller élu à l´Assemblée des français de l´étranger délégué en Andorre. « Dans l’identité nationale andorrane l’expression française est un élément indispensable … »

Michel Maginot – Délégué à l’enseignement français en Andorre. « On pense le monde en fonction de la langue »

Jacques Carcy – Président de l’Alliance Andorrano-Française. « Nous nous sommes fixés comme challenge de travailler pour la culture et la langue française en Andorre…»

Bernard Cerquiglini – Recteur de l’ Agence Universitaire de la Francophonie. « Aux étudiants andorrans : parlez au monde comme l’Andorre dit depuis longtemps la liberté et l’indépendance ! »

Stéphane Lopez – Chef de programme,  » L eFrançais dans la Fonction Publique et la diplomatie des Etats européens « Organisation internationale de la Francophonie. « L’identité multiple de l’Andorre réclame un équilibre complexe mais très intéressant »

Louis Duvernois – Sénateur Représentant les Français Etablis hors de France. « Plus on connaît de langues étrangères, plus on découvre la richesse de sa propre langue.L´Andorre est un exemple à citer »

Europeana

Europeana, pensez culture

EuropeanaEuropeana est une bibliothèque numérique européenne lancée en novembre 2008 par la Commission européenne.

Elle fait suite au prototype de bibliothèque en ligne développé par la Bibliothèque nationale de France (BnF), dans le cadre du projet de bibliothèque numérique européenne.

Au départ, le projet est lancé sous l’appellation de Bibliothèque numérique européenne (BNE ou BNuE). L’objectif de la BNE est de créer un patrimoine culturel européen et transnational, sous forme numérique, accessible depuis Internet et gratuit pour les œuvres libres de droit. Le nom Europeana est repris du projet de bibliothèque numérique de la France, du Portugal et de la Hongrie.

Concrètement, Europeana est une mise en commun des ressources (livres, matériel audiovisuel, photographies, documents d’archives, etc.) numériques des bibliothèques nationales des 27 États membres. Pour cela, les États s’engagent à numériser leurs contenus actuellement conservés de manière traditionnelle, les rendre accessibles sur le Web et assurer la conservation de ceux-ci sous forme numérique pour les générations futures. Le projet prévoit de faire appel, outre les bibliothèques nationales, aux bibliothèques européennes, aux services d’archivages et aux musées.

http://www.europeana.eu/portal/index.html