La taula d’Escale – Samedi 27 Mars

Planeta Moto le site de moto en Andorre
Vous trouverez en Pièces Jointes :
Découvrez du 20 au 27 mars la 12ème semaine de la langue française qui célèbre cette année 10 mots de la langue française « dans tous les sens » comme « baladeur », « cheval de Troie », « crescendo », « escagasser », « galère », « mentor », « mobile », « remue-méninges », « variante », et « zapper ».
Si certains mots sont nouveaux soit par création (« baladeur » ou « remue-méninges »), soit par emprunt à d’autres langues (« crescendo », « zapper » ou « escagasser »), d’autres mots depuis longtemps en usage peuvent changer de sens et exprimer des réalités différentes dans le temps et dans l’espace (par exemple « galère », « mentor », « mobile » ou « cheval de Troie »).
Consultez en ligne sur « www.dismoidixmots.culture.fr » les définitions des 10 mots retenus mais aussi des informations plus larges sur les néologismes. Retrouvez par ailleurs des idées d’animations et de jeux, des fiches pédagogiques, des outils à télécharger ainsi que l’ensemble des manifestations organisées autour des 10 mots en question.
A noter également le site « www .franceterme.culture.fr » qui propose pour sa part de mieux faire connaître les nouveaux termes créés en français (termes de différents domaines scientifiques et techniques qui s’imposent à l’administration).
A cette occasion, vous pouvez enfin accéder au site de la journée internationale de la francophonie du 20 mars qui unit environ 200 millions de locuteurs à travers le monde.
Liens contextuels :
Célébration officielle du 40e anniversaire de l’OIF, en P.J. le Message de Monsieur Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie.
http://web.me.com/sylvainathiel/Francophonie en Andorre/Bienvenue.html
Fréquences: Montaillou Pyrénées : 97.7 MHz – RNA : 94.2 MH z
Une série radiophonique réalisée par Sylvain Athiel
Co-produite et diffusée par Radio Nacional d’Andorra et Montaillou-Pyrénées
Une collaboration de l’Alliance Andorrano-française / Ministère des Affaires étrangères et des Relations Institutionnelles – Govern d´Andorra -
Réalisation et présentation : Sylvain Athiel – Voix : Anna Pifarré – Production : Viviane Besoli – Prise de son : Joseph Fernandez.
Jaume Bartumeu – Chef du gouvernement d´Andorre. « Il faut défendre le français comme langue de travail dans les institutions internationales »
Josep Dalleres – Président du Parlement – Sindic Général. « Il y un accord, au Conseil des Vallées : quand on ne parle pas le catalan, dans la mesure du possible on s’exprime en français »
Pascal Escande – Directeur de Cabinet du représentant du Coprince français. « Maintenir la présence forte du français dans le domaine éducatif et la transmission des valeurs de la francophonie »
Xavier Espot – Ministre des Affaires Etrangères et des Relations institutionnelles. « Au sein de notre administration nous encourageons nos fonctionnaires à parler et écrire cette langue française qui nous est si utile dans nos relations internationales…»
Susanna Vela – Ministre de l´Education et de la Culture. « La culture française à un poids évident dans l’histoire de l’Andorre … »
Joan Peruga – Président de la commission nationale andorrane pour l’UNESCO. « Notre premier objectif est de mobiliser la société andorrane autour des grands projets de l’UNESCO »
Gilles Chouraqui - Ambassadeur de France en Andorre. « Le français reste très présent dans le cadre des relations diplomatiques »
Jean Pujol – Conseiller élu à l´Assemblée des français de l´étranger délégué en Andorre. « Dans l’identité nationale andorrane l’expression française est un élément indispensable … »
Michel Maginot – Délégué à l’enseignement français en Andorre. « On pense le monde en fonction de la langue »
Jacques Carcy – Président de l’Alliance Andorrano-Française. « Nous nous sommes fixés comme challenge de travailler pour la culture et la langue française en Andorre…»
Bernard Cerquiglini – Recteur de l’ Agence Universitaire de la Francophonie. « Aux étudiants andorrans : parlez au monde comme l’Andorre dit depuis longtemps la liberté et l’indépendance ! »
Stéphane Lopez – Chef de programme, » L eFrançais dans la Fonction Publique et la diplomatie des Etats européens « Organisation internationale de la Francophonie. « L’identité multiple de l’Andorre réclame un équilibre complexe mais très intéressant »
Louis Duvernois – Sénateur Représentant les Français Etablis hors de France. « Plus on connaît de langues étrangères, plus on découvre la richesse de sa propre langue.L´Andorre est un exemple à citer »
Europeana est une bibliothèque numérique européenne lancée en novembre 2008 par la Commission européenne.
Elle fait suite au prototype de bibliothèque en ligne développé par la Bibliothèque nationale de France (BnF), dans le cadre du projet de bibliothèque numérique européenne.
Au départ, le projet est lancé sous l’appellation de Bibliothèque numérique européenne (BNE ou BNuE). L’objectif de la BNE est de créer un patrimoine culturel européen et transnational, sous forme numérique, accessible depuis Internet et gratuit pour les œuvres libres de droit. Le nom Europeana est repris du projet de bibliothèque numérique de la France, du Portugal et de la Hongrie.
Concrètement, Europeana est une mise en commun des ressources (livres, matériel audiovisuel, photographies, documents d’archives, etc.) numériques des bibliothèques nationales des 27 États membres. Pour cela, les États s’engagent à numériser leurs contenus actuellement conservés de manière traditionnelle, les rendre accessibles sur le Web et assurer la conservation de ceux-ci sous forme numérique pour les générations futures. Le projet prévoit de faire appel, outre les bibliothèques nationales, aux bibliothèques européennes, aux services d’archivages et aux musées.